Деревенского учителя (Kru Baan Nok) вернули к жизни
Увидев свежую новость на фан-сайте Тони Джаа, я решил разузнать немного о новом проекте Панны Риттикрай под названием Kru Bann Nok. А точнее, о ремейке классики тайского кинематографа – оригинальном фильме 1978 года под названием “Деревенский учитель” (в переводе с тайского языка).
Для начала, расскажу немного о сюжете оригинала:
Это история об учителе по имени Пиа (Pia). В ней изображена жизнь учителя отдалённой деревушки Исаана, самого беднейшего района Таиланда. Обучая маленьких детей, он мечтал дарить знания деревенским людям, завел небольшой сад, чтобы прокормить бедных детей, писал в газету о влиятельных чиновниках, которые вырезали деревья в заповедной зоне, тем самым вызвав недостаток воды в селении. Его поддерживала молодая учительница. К несчастью, действия учителя, направленные против незаконной вырубки, стали причиной его смерти – высокопоставленные лица наняли профессионального убийцу.
Оригинальное название версии 2010 года – Kru Baan Nok Baan Nong Hee Yai, что в переводе с тайского означает “деревенский учитель из Бан Нонг Хи Йай”. Главная роль досталась актёру Пичету Конгкарну (Pichet Kongkarn), роль директора школы – известному комедианту Петтаю Вонгкамлао (Мам Джокмок). Гуру Панна Риттикрай исполнил роль сельского отшельника.
Примечание: зная Панну Риттикрай и его страсть к ролям всяческих зомби, маньяков, бандитов и убийц, смею предположить, что он вполне может быть тем самым наёмным убийцей.
Премьера фильма, посвящённого тяжелой работе сельских учителей северо-восточного региона Таиланда, состоялась 14 января 2010 года.
Интересные факты:
- Рейтинг фильма +13 (90 мин.). Сценарий написал режиссёр фильма Сурасри Падхам.
- В основе картины лежит книга Каммана Конкая, писателя, проживающего в провинции Амнат Чароен.
- Люди, живущие в Исаане, часто подвергнуты расовой дискриминации. Эти отношения местами напоминают ранние отношения американцев к афроамериканскому населению. Я ненавижу людей из Исаана, которые стыдятся своей культуры. “Я горжусь своей Родиной. Наш диалект очень похож на английский язык. Его использует большое количество людей”, – сказал Мам Джокмок.
- Версия 1978 года собрала в прокате 1 млн. бат и получила награды за лучшую режиссуру и лучший вдохновляющий фильм на кинофестивале в России.
- Производство фильма поддерживало Министерство Культуры Таиланда, предоставив средства на рекламу. Логотип Министерства можно будет увидеть на постерах к фильму.
- В начале января, при участии Петтая Вонгкамлао, актёров и съёмочной группы, на трассе Силом проходила рекламная акция продажи открыток с целью благотворительности.
- Премьер-министра Таиланда Абхисит Веджджаджива пригласили на премьеру фильма.
- Фильм демонстрировался на диалекте Исаана, с тайскими и английскими субтитрами.
- Англоязычный вариант названия, мягко говоря, не совсем адекватен – To Sir, With Love (С любовью, сэр).
Источник:ethaicd.com, Wise Kwai, thailandoutlook.tv, nationmultimedia.com
Перевод: EvilDollaR
Видимо, ДжокМок у них самый популярный актер. В каждом втором фильме снимается.)
Сложно понять жанр фильма. Драма какая-то? Панна решил передохнуть от БИ ?
Драма/комедия. Панны я в трейлере не заметил.