Трейлеры

Красный орёл. Новый постер и видео со съёмочной площадки

[singlepic id=1557 w=150 h=330 float=right] В сети появился новый постер “Красного орла” (The Red Eagle), тайского боевика о супергерое в красной маске, борющемся с преступным миром. А на одном из каналов YouTube выложили двухминутный ролик с подготовкой актёра Ананды Эверингхэма, в котором он учится наносить удары, правильно стрелять и пр. В его исполнении удары выглядят, мягко говоря, слабовато, поэтому вся надежда на дублёра-профессионала. 🙂

На прошлой неделе в Паттайе проходило шоу каскадёров, в котором также принимал участие главный герой. Эверингхэм, одетый в костюм своего персонажа, выполнил трюк с верёвочной лестницей, при исполнении которого 40 лет назад погиб его предшественник актёр Митр Чайбанча. В этот раз обошлось без жертв, поскольку были приняты все современные меры безопасности.

Те, кто зарегистрирован на Facebook, могут узнать об этом проекте подробнее. Страничка фильма постоянно пополняется новостями, большинство из которых публикует лично режиссёр Висит Сасанатиенг. Там также можно найти различный фан-арт, в том числе и комиксы, посвящённые фильму “Красный орёл”.

Тайская премьера фильма состоится 7-го октября 2010 года.

Подготовка Ананды Эверингхэма
Вырезка из новостей
Источник: Wise Kwai

Похожие записи

14 комментариев

  1. Оффтоп: Появились адекватные английские сабы к Онг Бак 3!!! Сравнил с трейлером и экранкой – совпадение 99,9% 🙂

  2. Во, вот это адекватные. Спасибо. Буду переводить.
    В аську временно не захожу потому, что работаю пока на чужом компе.

  3. Что-то мне кадр на 7-ой секунде один фильм ОЧЕНЬ сильно напоминает =D

    Посмотрел весь ролик. Тайцы сделали то, что я от них не ожидал…какого чёрта они взяли в файтинг нифига не умеющего актёра. Нгуен например…отлично бы смотрелся

  4. Celpaso, Нгуен – вьетнамец (американского происхождения). Но подошёл бы на 100%, не вопрос.

  5. Перевожу субтитры и угораю, тупо, и смех, и слёзы. 🙂 Разница в диалогах между “профессиональной двухголосой озвучкой” и этими сабами – всё равно, что сравнивать общение “даунов” с разговорами обычных людей… Не в обиду тем, кто озвучивал по тексту, конечно (тем, кто ранее переводил и искал сабы, надо ВНИМАТЕЛЬНО читать к ним комментарии, там было указано, что они неадекватные вообще).

    Ко второму “Онг-Баку” были нормальные фан-сабы, хоть и переводились с тайского на слух. Минимум отличий, кстати, причём, некритичных.

  6. Можно только порадоваться, что адекватные сабы появились всего лишь в течение месяца, а не через полгода-год, и то, что я не испортил себе впечатление от просмотра фильма из-за дебильного перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

CAPTCHA ImageChange Image

Back to top button